Lamentações 5
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Tänk uppå, Herre, huru oss går; skåda och se uppå vår smälek.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Vårt arf är främmandom till del vordet, och vår hus utländskom.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Vattnet, som oss tillhörde, måste vi dricka för penningar, vår egen ved måste vi betala.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Tvång ligger oss på halsen, och om vi än trötte varda, så gifs oss dock ingen hvila.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Vi hafve måst gifva oss under Egypten och Assur, på det vi dock måtte få bröd, och äta oss mätta.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Våre fäder hafva syndat, och äro icke mer för handene, och vi måste deras missgerningar umgälla.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Tjenare äro rådande öfver oss, och ingen är, som oss utu deras hand förlossar.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Vi måste hemta vårt bröd med vår lifsfara för svärdena uti öknene.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Vår hud är förbränd såsom uti enom ugn, för den grufveliga hungren.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 De hafva skämt qvinnorna i Zion, och jungfrurna uti Juda städer.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Förstarna äro af dem upphängde, och de gamlas person hafver man intet ärat.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Ynglingarna hafva måst draga qvarnena, och de unge stupa under vedabördor.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 De gamle sitta intet mer i portarna, och ynglingar bruka intet mer strängaspel.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Vår hjertas glädje hafver en ända, vår dans är vänd uti klagogråt.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Af vårt hufvud är kronan fallen: Ack ve! att vi så syndat hafve!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Derföre är ock vårt hjerta bedröfvadt, och vår ögon förmörkrad;
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 För Zions bergs skull, att det så öde ligger, att räfvarna löpa deröfver.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Men du, Herre, som blifver evinnerliga, och din stol i evig tid;
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Hvi vill du så platt förgäta oss, och så länge platt öfvergifva oss?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Hemta oss, Herre, åter till dig, att vi måge komma hem igen; förnya våra dagar, lika som de fordom voro.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Ty du hafver förkastat oss, och är allt svårliga öfver oss förtörnad.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.