Jó 8
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.