Jó 8

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.