Jó 8

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.