Jó 8

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då svarade Bildad af Suah, och sade:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.