Jó 5

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.