Jó 5

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.