Jó 32

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då vände de tre män åter att svara Job; efter han höll sig rättfärdigan.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Men Elihu, Baracheels son, af Bus af Kams slägte, vardt vreder uppå Job, att han höll sina själ rättfärdigare än Gud.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Ock vardt han vred uppå de tre hans vänner, att de intet svar funno, och dock fördömde Job.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Ty Elihu hade bidt, så länge de hade talat med Job, efter de voro äldre än han.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Derföre, då, han såg, att intet svar var i de tre mäns mun, vardt han vred.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Och så svarade Elihu, Baracheels son, af Bus, och sade: Jag är ung, och I ären gamle, derföre hafver jag skytt, och fruktat bevisa min konst på eder.
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Jag tänkte: Låt åren tala, och åldren bevisa vishet.
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Men anden är i menniskone, och dens Allsmägtigas Ande gör henne förståndiga.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Mästarena äro icke de visaste, och de gamle förstå icke hvad rätt är.
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Derföre vill jag ock tala; hör härtill, jag vill ock bevisa mina konst.
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Si, jag hafver bidt, medan I talat hafven; jag hafver gifvit akt på edart förstånd, tilldess I hafven gjort en ända på edart tal.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Och jag hafver haft akt uppå eder, och si, ingen är ibland eder, som Job straffa, eller till hans ord svara kan.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 I mågen tilläfventyrs säga: Vi hafve drabbat på vishetena, att Gud hafver bortkastat honom, och ingen annar.
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Det talet gör mig icke fyllest; jag vill intet svara honom, efter som I taladen.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Ack! de uppgifvas, och kunna intet mer svara; de kunna intet mer tala.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Efter jag nu bidt hafver, och de kunna intet tala; förty de stå tyste, och svara intet mer;
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Vill jag dock svara min part, och bevisa mina konst;
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Ty jag är så full med ordom, att min ande ängslas i minom buk.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Si, min buk är såsom must, dem tilltäppt är, hvilken ny fat sönderslår.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Jag måste tala, att jag må få andas; jag måste upplycka mina läppar och svara.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Jag vill på ingens person se, och ingo mennisko till vilja tala;
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Förty jag vet icke, om jag så gjorde, om min skapare innan en kort tid mig borttagandes vorde.
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.