Jó 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.