Jó 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.