Jó 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.