Jó 20

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då svarade Zophar af Naema, och sade:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.