Jó 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.