Jó 15

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.