Provérbios 31
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.