Provérbios 31
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.