Provérbios 31

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.