Provérbios 31
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.