Provérbios 31

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.