Provérbios 30
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!”
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.