Provérbios 30
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!”
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.