Provérbios 30

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!”
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.