Provérbios 30
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!”
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.