Provérbios 30
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!”
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.