Lucas 1
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos:
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.