Lucas 1

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos:
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.