Lucas 1
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos:
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.