Lucas 1
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Habiendo muchos tratado de componer una narración de las cosas plenamente confirmadas entre nosotros,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 me ha parecido conveniente, también a mí, que desde hace mucho tiempo he seguido todo exactamente, escribirlo todo en forma ordenada, óptimo Teófilo,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 a fin de que conozcas bien la certidumbre de las palabras en que fuiste instruido.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Hubo en tiempo de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abía. Su mujer, que descendía de Aarón, se llamaba Isabel.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Ambos eran justos delante de Dios, siguiendo todos los mandamientos y justificaciones del Señor de manera irreprensible.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Mas no tenían hijos, porque Isabel era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Un día que estaba de servicio delante de Dios, en el turno de su clase,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 fue designado, según la usanza sacerdotal para entrar en el Santuario del Señor y ofrecer el incienso.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, pues tu súplica ha sido escuchada: Isabel, tu mujer, te dará un hijo, al que pondrás por nombre Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Porque será grande delante del Señor; nunca beberá vino ni bebida embriagante, y será colmado del Espíritu Santo ya desde el seno de su madre;
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 y convertirá a muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios. “Caminará delante de Él con el espíritu y el poder de Elías,
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 para convertir los corazones de los padres hacia los hijos”, y los rebeldes a la sabiduría de los justos, y preparar al Señor un pueblo bien dispuesto”.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿En qué conoceré esto? Porque yo soy viejo, y mi mujer ha pasado los días”.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, el que asisto a la vista de Dios; y he sido enviado para hablarte y traerte esta feliz nueva.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 He aquí que quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que esto suceda, porque no creíste a mis palabras, que se cumplirán a su tiempo”.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de que tardase en el santuario.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Cuando salió por fin, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido alguna visión en el santuario; les hacía señas con la cabeza y permaneció sin decir palabra.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Y cuando se cumplió el tiempo de su ministerio, se volvió a su casa.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Después de aquel tiempo, Isabel, su mujer, concibió, y se mantuvo escondida durante cinco meses, diciendo:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “He ahí lo que el Señor ha hecho por mí, en los días en que me ha mirado para quitar mi oprobio entre los hombres”.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 a una virgen prometida en matrimonio a un varón, de nombre José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Y entrado donde ella estaba, le dijo: “Salve, llena de gracia; el Señor es contigo”.
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Al oír estas palabras, se turbó, y se preguntaba qué podría significar este saludo.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 El será grande y será llamado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de David su padre,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 y reinará sobre la casa de Jacob por los siglos, y su reinado no tendrá fin.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será eso, pues no conozco varón?”
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 El ángel le respondió y dijo: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te cubrirá; por eso el santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Y he aquí que tu parienta Isabel, en su vejez también ha concebido un hijo, y está en su sexto mes la que era llamada estéril;
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 porque no hay nada imposible para Dios”.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Entonces María dijo: “He aquí la esclava del Señor: Séame hecho según tu palabra”. Y el ángel la dejó.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 En aquellos días, María se levantó y fue apresuradamente a la montaña, a una ciudad de Judá;
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 y entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Y sucedió cuando Isabel oyó el saludo de María, que el niño dio saltos en su seno e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Y exclamó en alta voz y dijo: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu seno!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¿Y de dónde me viene, que la madre de mi Señor venga a mí?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Pues, desde el mismo instante en que tu saludo sonó en mis oídos, el hijo saltó de gozo en mi seno.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 porque ha mirado la pequeñez de su esclava. Y he aquí que desde ahora me felicitarán todas las generaciones;
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 porque en mí obró grandezas el Poderoso. Santo es su nombre,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 conforme lo dijera a nuestros padres en favor de Abrahán y su posteridad para siempre”.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Y a Isabel le llegó el tiempo de su alumbramiento, y dio a luz un hijo.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Al oír los vecinos y los parientes la gran misericordia que con ella había usado el Señor, se regocijaron con ella.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Y, al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y querían darle el nombre de su padre: Zacarías.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Entonces la madre dijo: “No, su nombre ha de ser Juan”.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Le dijeron: “Pero nadie hay en tu parentela que lleve ese nombre”.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Preguntaron, pues, por señas, al padre cómo quería que se llamase.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 El pidió una tablilla y escribió: “Juan es su nombre”. Y todos quedaron admirados.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Y sobrecogió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se hablaba de todas estas cosas;
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 y todos los que las oían las grababan en sus corazones, diciendo: “¿Qué será este niño”?, pues la mano del Señor estaba con él.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Y Zacarías su padre fue colmado del Espíritu Santo y profetizó así:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos:
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 usando de misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santa alianza,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 que librados de la mano de nuestros enemigos, le sirvamos sin temor
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 en santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 gracias a las entrañas misericordiosas de nuestro Dios, por las que nos visitará desde lo alto el Oriente,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 para iluminar a los que en tinieblas y en sombra de muerte yacen, y dirigir nuestros pies por el camino de la paz”.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.