Jó 20
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.