Jó 20

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.