Jó 20

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.