Jó 20

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.