Jó 20

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.