Jó 20
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.