Jó 12
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC
VC Versão Católica
1 Respondió Job y dijo:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 ¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 ¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 ¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 ¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.