Jó 12
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu:
2 “De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 ¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 ¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 ¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 ¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.