Jó 12
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu:
2 “De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 ¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 ¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 ¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 ¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.