Jó 12

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondió Job y dijo:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 ¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 ¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 ¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 ¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.