Gênesis 10
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.