Gênesis 10

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.