Gênesis 10

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.