Gênesis 10
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.