Gênesis 10
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.