Gênesis 10
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 al Heveo, al Araceo, al Sineo,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 a Obal, a Abomael, a Sabá,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.