Salmos 105
SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Slavite Gospoda, razglasujte ime njegovo; med ljudstvi oznanjujte dejanja njegova.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Pojte mu, prepevajte mu, razgovarjajte se o vseh čudovitih delih njegovih.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Hvalite se v svetem imenu njegovem; veseli se naj srce njih, ki iščejo Gospoda.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Iščite Gospoda in moči njegove; iščite vedno njegovega obličja.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Spominjajte se čudovitih del njegovih, katera je storil; čudežev njegovih in sodbâ ust njegovih.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 O seme Abrahama, njegovega hlapca; o izvoljeni sina njegovega Jakoba!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ta je Gospod, Bog naš, po vsej zemlji so sodbe njegove.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Spominja se vekomaj zaveze svoje, besede, katero je zapovedal na tisoč rodov,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Katero je sklenil z Abrahamom, in prisege svoje Izaku,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Govoreč: Tebi hočem dati deželo Kanaansko, vrvco posesti vaše.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Dasí je bilo ljudî malo, prav malo, in tujci v njej,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 In so hodili od naroda do naroda, iz kraljestva k drugemu ljudstvu;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Ni dovolil zatíratí jih nikomur; dà, strahoval je zavolje njih kralje:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Ne dotaknite se maziljencev mojih, in ne storite žalega prerokom."
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ko je bil poklical lakot nad deželo, in kruhu strl vso podporo;
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Poslal je bil moža pred njimi odličnega; kateri je bil v sužnjost prodan, Jožefa.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Noge njegove so vklenili z vezjo, v železo se je on podal.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Noter do časa, ko je imela priti beseda njegova; govor Gospodov ga je potrdil.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Poslal je kralj in velel ga razvezati; in poglavar ljudstev ga je oprostil.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Postavil ga je za gospoda družini svoji, in za poglavarja vsej svoji posesti,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Da bi zvezaval kneze po volji svoji, in podučeval njih starejšine.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Nato je prišel Izrael v Egipt, in Jakob je tujčeval po deželi Kamovi.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Ko je bil tam storil Bog, da je bilo ljudstvo njegovo silno rodovitno, in ga je bil močnejšega naredil od sovražnikov njegovih,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Izpremenil je njih srce, da so sovražili ljudstvo njegovo, da so naklepe delali zoper hlapce njegove.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Poslal je Mojzesa, hlapca svojega, Arona, katerega je bil izvolil.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Razlagala sta pred njimi besede znamenj njegovih, in čudežev v deželi Kamovi.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Poslal je temé, in otemnile so jo, in upirala se niso znamenja zoper besedo njegovo.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Izpremenil je bil v kri njih vodé, in pokončal je bil njih ribe.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Obilo je rodila njih dežela žab, ki so napadle kraljev samih stanice.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ko je izrekel, prišlo je krdelo živali; uši na vso njih pokrajino.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Dež jim je naredil v točo, ogenj silno plameneč v njih kraji.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 S tem je zadel njih trte in njih smokve, in polomil njih pokrajine drevesa.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ko je izrekel, prišla je kobilica in hrošč, in ta brez števila.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 On je požrl vso travo njih kraja, in požrl sad njih dežele.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Slednjič je udaril vse prvorojeno v njih kraji; prvino vse njih moči.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Tedaj jih je izpeljal sè srebrom in zlatom, in ni ga bilo, da bi pešal, med njih rodovi.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Veselili so se Egipčani, ko so izhajali tí; ker njih strah jih je bil obšel.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Razgrnil je oblak za odejo, in ogenj, da je noč razsvetljeval.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Prosili so, in poslal jim je prepelic, in s kruhom nebeškim jih je sitil.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 In odprl je skalo, in pritekle so vode, ter šle so po suhih krajih, kakor reka.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ker se je spominjal besede svetosti svoje, z Abrahamom, hlapcem svojim.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Zató je izpeljal ljudstvo svoje, z veseljem, s petjem izvoljene svoje.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 In dal jim je kraje narodov, in delo ljudstev so posedli;
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Da se držé postav njegovih, in hranijo zakone njegove.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.