Salmos 49

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 § tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 § Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. Sela.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 § Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. Sela.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.