Salmos 49

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 § tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 § Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. Sela.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 § Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.