Salmos 49
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 § tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 § Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. Sela.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 § Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.