Salmos 49

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 § tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 § Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. Sela.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 § Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.