Salmos 49
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 § tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 § Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. Sela.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 § Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.